ヘルプ

これでもかってくらいって英語でなんて言うの?

外国に来ると、これでもかってくらい日本のこと聞いてくる、、という文章を英語にしたいです
Mizukiさん
2018/07/01 01:26

4

3282

回答
  • Like there's no tomorrow

  • As if there's no tomorrow

「外国に来ると、これでもかってくらい日本のこと聞いてくる」
"When I come to a foreign country, people ask about Japan like there's no tomorrow"

直訳すると まるで明日がないかのように です。
回答
  • When I am in a foreign country, I get asked endless questions about Japan.

  • Whenever I am overseas, I get bombarded with questions about Japan.

Mizukiさん、こんにちは。ニュージーランドのHIROです。
1)は『これでもか』を『終わりのないほど』ととらえ、『endless』を使って表現しています。「外国にいる時は(外国の人は)日本のことをこれでもかというくらいに聞いてきます。」

2)は『get bombarded with questions』(質問攻めを受ける)を使った表現です。
「海外にいる時はいつも日本に関する質問攻めを受ける。」という意味です。
『bombard』は『砲撃する・爆撃する』という軍事用語です。
両方とも少しウンザリしていしまっている時に使う感じです。
回答
  • countless

「これでもかってくらい聞いてくる」は、

"They ask countless questions."

"countless"は、形容詞で「数えきれない」という意味です。

"They ask me countless questions about Japan."
「これでもかってくらい日本のこと聞いてくる。」


ご参考になれば幸いです。

4

3282

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:3282

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら