どちらでもいいよって英語でなんて言うの?

これとこれどちらがいいの?って聞かれてどちらでもいいと答えるときはなんて言うのですか?
default user icon
yutoさん
2018/03/30 13:53
date icon
good icon

78

pv icon

43414

回答
  • Either is fine

    play icon

Either is fine
→(二つのうち)どちらでも構いません


「either」は「(二つのうちの)どちらでも」という意味です。
ここでは「代名詞」として使われています。

「fine(形容詞)」は「良い、結構な、構わない」。

「Either is fine」で「(二つのうち)どちらでも構いません」という意味になります。

例)

'So, do you prefer Desmond or Des?' Lucas asked.
'Either is fine,' he shrugged. 'You can call me Des if you want.'
〔Red String - Page 50〕


回答は一例です、
参考にしてください。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Whichever / Either way

    play icon

  • Both work for me

    play icon

Whichever / Either way
「どっちでも(いいよ)」

より丁寧に言う場合は(意味はほとんど変わりませんが)
Whichever is fine with me.
I don't mind either way.
「私はどっちでもいいよ」
などのように言うとよいかと思います。

どちらでもいい=両方ともOK!と転じて

Both work for me!
※この場合のworkは動詞で「うまくいく」「具合よくいく」という意味です。
「両方とも(私には)OKだよ!」
→スケジュールを提示されてどちらの日も自分には都合がいい場合、などに便利な言い方です。

ご参考になれば幸いです。
good icon

78

pv icon

43414

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:43414

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら