世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

貫禄があるね、って英語でなんて言うの?

先日話をした方が、50代なのに落ち着いた雰囲気で貫禄がありました。その方に「(年齢よりも)貫禄があるね」は、英語でどう言うのでしょうか?辞書には、a state of being dignifiedとありましたが、堅苦しい気がします。年上の人にも失礼にならない、日常で用いる自然な表現を教えて頂けますでしょうか?宜しくお願い致します。
female user icon
Minoriさん
2018/07/01 10:25
date icon
good icon

12

pv icon

9475

回答
  • He has a presence about him

    play icon

  • He has aura

    play icon

  • He's a stand-up guy

    play icon

貫禄がある人についてコメントするなら:「He has a presence about him」。 こちらが最もニュートラルな言い方です。 ちょっとかっこよく言うなら「He has aura」。彼にはオーラがある。 ニューヨークスタイルで言うなら「He's a stand-up guy」。(彼はカリスマがあるね) ③はちょっと質問者様の場合には適用できないかもしれないですが、若くてカリスマ性の貫禄を持つ人なら使えます。 あ、あと。。。 「a state of being dignified」→ 古いです。使ったら変な目で見られるくらい堅苦しいです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

12

pv icon

9475

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:9475

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら