世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お姫様抱っこって英語でなんて言うの?

お姫様抱っこに該当する英語ってあるのでしょうか。

female user icon
Mihoさん
2016/02/26 16:03
date icon
good icon

73

pv icon

50366

回答
  • Lift me up as a prince does for a princess.

  • Hold me like a forklift.

【ロマンティックに】
Would you lift me up as a prince does for a princess?
『王子様がお姫様にするみたいに、持ちあげてくださらない?』

・Would you ~? (うじゅ?)と文頭に付けてみましょう。相手の意思を尊重している感じが出て、とっても丁寧。
・lift me up (りふと みー あっぷ)「私を持ちあげる」
・as ~ (あず)「~のように」

【全然ロマンティックでなく】
Hold me like a forklift.
『フォークリフトみたいに抱いてくれ』

なかなかお姫様抱っこを理解しようとしない無粋なパートナーには、いっそわかりやすく『フォークリフトみたいなやつ』と言っちゃいましょう。逆に『あ、そっちね!』と、通りがいいかも知れません。ただ、ちっともロマンティックではありません。

<ボキャブラリー>
lift up = 持ち上げる
prince = 王子
princess = 姫
forklift = フォークリフト

Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Carry like a princess

「お姫様のように抱き上げる」という意味で使います。

He carried her inside like a princess.
彼は彼女をお姫様のように抱き上げて中へ行った、という意味になります。

good icon

73

pv icon

50366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:50366

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー