抱っこって英語でなんて言うの?

「赤ちゃんを抱っこする」と言う時の「抱っこ」です。
抱きかかえるという意味です。
default user icon
jackさん
2018/08/16 23:43
date icon
good icon

37

pv icon

25348

回答
  • hold

    play icon

「赤ちゃんを抱っこする」は hold を使って言うことができます。

I held my sister's baby in my arms.
「姉の赤ちゃんを抱っこした。」

hold in one's arms で「抱っこする・抱きかかえる」という意味です。

ご参考になれば幸いです!

回答
  • carry

    play icon

抱っこはずばり「運ぶ」という意味の carry がふさわしいと思います。

日本ではハグと抱っこが同じものと認識されていることが多いですが、個人的に違和感を感じています。
某アメリカアニメでhugを「抱っこ」と訳していて、まだ幼稚園生だった我が子も「これは抱っこじゃなくてギューだよね」と言っていたのが印象的でした。

hug = 両腕で相手を抱きしめる
抱えて持ち上げる抱っことハグは異なるものだと思います。
回答
  • hold

    play icon

  • carry

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

hold - 持つ
carry - 運ぶ

上記は直訳ですが、いずれも「抱っこする」という意味で使うことができる英語表現です。

例:
Is it OK if I hold your baby?
あなたの赤ちゃんを抱っこしてもいいですか?

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

37

pv icon

25348

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:25348

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら