お姫様抱っこって英語でなんて言うの?

お姫様抱っこに該当する英語ってあるのでしょうか。
female user icon
Mihoさん
2016/02/26 16:03
date icon
good icon

57

pv icon

30080

回答
  • Lift me up as a prince does for a princess.

    play icon

  • Hold me like a forklift.

    play icon

【ロマンティックに】
Would you lift me up as a prince does for a princess?
『王子様がお姫様にするみたいに、持ちあげてくださらない?』

・Would you ~? (うじゅ?)と文頭に付けてみましょう。相手の意思を尊重している感じが出て、とっても丁寧。
・lift me up (りふと みー あっぷ)「私を持ちあげる」
・as ~ (あず)「~のように」



【全然ロマンティックでなく】
Hold me like a forklift.
『フォークリフトみたいに抱いてくれ』

なかなかお姫様抱っこを理解しようとしない無粋なパートナーには、いっそわかりやすく『フォークリフトみたいなやつ』と言っちゃいましょう。逆に『あ、そっちね!』と、通りがいいかも知れません。ただ、ちっともロマンティックではありません。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Carry like a princess

    play icon

「お姫様のように抱き上げる」という意味で使います。

He carried her inside like a princess.
彼は彼女をお姫様のように抱き上げて中へ行った、という意味になります。
good icon

57

pv icon

30080

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:30080

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら