近所迷惑だからって英語でなんて言うの?

ホストファミリーに「日本人は家でバーベキューしないの?なんで?」と聞かれたのですが、「煙を出すことで近所迷惑になるから、しないようにしている」と説明したかったのですがうまくできませんでした
よろしくお願いいたします
female user icon
Tomさん
2018/07/02 05:22
date icon
good icon

8

pv icon

4273

回答
  • I don't want to upset the neighbours

    play icon

近所迷惑は日本語だと漢字を並べることで意味が伝わりますが、英語だと逆に分解してシンプルに伝えた方がいいです。

なお、この場合は「I don't want to upset the neighbours」。(隣人達を怒らせたくない)

Trouble は使いません。トラブルをかけている訳ではないので。ただ煙が飛んで来るだけなので、トラブルや手数がかかるというよりは、気になってイライラすると思うので。

「I don't want to upset the neighbours with the smoke」が一番伝わりやすいかもしれないですね。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

8

pv icon

4273

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4273

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら