協賛企業さんの商品を使った料理って英語でなんて言うの?

協賛企業さんの商品(野菜。調味料など)を使った料理のビュフェパーティですと説明したいです
default user icon
rinaさん
2018/07/02 08:32
date icon
good icon

2

pv icon

3083

回答
  • dishes made from ingredients provided by our sponsors

    play icon

  • food made from ingredients provided by our supporting company

    play icon

「協賛企業さんの商品を使った料理」= dishes made from ingredients provided by our sponsors / food made from ingredients provided by our supporting company

ボキャブラリー
協賛企業さん = sponsor, supporting company
商品 = ingredients (材料)
provided by = ~によって提供された
料理 = dishes, food
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • All of the dishes at this buffet were cooked using the ingredients provided by our sponsors.

    play icon

  • Our sponsors' products were used in all of the dishes at this party.

    play icon

rinaさん、こんにちは。ニュージーランドのHIROです。
1) このビュフェパーティの全ての料理は協賛企業さんに頂いた材料で作ってあります。

2) 協賛企業さんの商品がこのパーティーの全ての料理に使われています。『協賛企業』は『sponsor company』といいますが、『sponsor』だけで同じ意味が通じます。
野菜や調味料などの商品ということだったので、1つ目は『ingredients』(材料)を使いましたが、協賛企業さんの『商品』であることを強調したい場合は2つ目を使うと良いかもしれません。

ちなみに、2つ目の文では協賛企業が1つの場合は
『sponsor's products』、それ以上の場合は『sponsors' products』
とアポストロフィーの位置が変わるので注意しましょう。
good icon

2

pv icon

3083

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3083

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら