世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼らのコンサートは凝っているって英語でなんて言うの?

「 彼らのコンサートは演出が凝っている」の英語訳を教えてください!
default user icon
( NO NAME )
2018/07/03 19:05
date icon
good icon

6

pv icon

10380

回答
  • Their performance at the concert is so detailed.

    play icon

  • They make their performance so elaborate.

    play icon

①Their performance at the concert is so detailed. 「彼らのコンサートでの演出はとてもきめ細かい(凝っている)。」 performance→演出 detailed→きめ細かな ②They make their performance so elaborate. 「彼らは手の込んだ演出づくりをしている(凝っている)。」 elaborate→凝った、手の込んだ シンプルに、"Their performance is so elaborate"でもOKです。 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • "Their concert is elaborately staged."

    play icon

「彼らのコンサートは凝っている」というフレーズは、通常、コンサートの演出、装置、視覚効果などが高度に開発され、詳細に作られていることを示しています。 - "Their concert is elaborately staged." 「彼らのコンサートは手の込んだ演出が施されている」という意味です。“Elaborately staged” は、「詳細に計画され、実行された」という意味を含んでいます。 - "Their concert has an intricate production." 直訳すると「彼らのコンサートは複雑な演出がある」となり、「演出が手の込んでいる」を表現しています。 関連単語・フレーズ: - Elaborate: 手の込んだ、詳細な - Staged: 演出された - Intricate: 複雑な - Production: プロダクション、制作、演出
good icon

6

pv icon

10380

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:10380

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら