ヘルプ

考えた結果って英語でなんて言うの?

考えたんだけど、
最終的には〜にしました。

てなんていいますか?
Ikukoさん
2018/07/03 22:29

11

10878

回答
  • after thinking about it long and hard

「考えた結果」は英訳すると、after thinking about it long and hardのような表現です。

after thinking about it long and hardは直訳だと、「それについて長くかたく考えた後」という意味になりますが、日本語の「じっくり考えた後」「時間をかけて考える」にあたる表現です。
ここでのhardは「一生懸命に」「首をひねって」といった意味です。
似たような表現としては、たとえばthink carefully=「慎重に考える」というのもよく使われます。

After thinking about it long and hard、in the end I decided not to go to that party.
じっくり考えた後、結局そのパーティーに行かないことにした。

前置詞のafterの後にくるのは、名詞あるいが動名詞(動詞のing形)というのが普通です。

After watching TV, I took a bath.
テレビを見たあと、お風呂に入った。
回答
  • With a lot of thinking, my conclusion is this.

With a lot of thinking, my conclusion is this.「考えた結果、私の結論はこれです。」

at the conclusion of 〇〇で、「〇〇の結びとして」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校

11

10878

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:10878

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら