まずは「[脱水症状](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47300/)」は英語で「dehydration」です。その状態は「dehydrated」と言います。
If you don't drink enough water in the summer, it is easy to get dehydrated.
(夏に充分に水を飲まないと脱水症状になりやすいです。)
「充分に水を飲む」ってことは「水分補給をする」ということだと思うので進めてみました。
「dehydrated」は水分[が足りない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33560/)状態なら、その反対「hydrated」は水分が足りている状態です。その状態を保つこと、つまり水分補給をすることを「stay hydrated」と言います。
It's important to stay hydrated. 水分補給は大事ですね。
「水分補給」が英語で「hydration」と言います。
例文:
夏場は汗をかいて脱水症状になりやすいので水分補給が大事、と昔小学校の時に習いました。 ー I learned at the time of elementary school that hydration is important in the summer because sweating tends to cause dehydration.
水分をしっかり肌に補給します ー It hydrates the skin well.
水分補給はしっかり行いましょう。 ー Let's hydrate ourselves well.
医者によっては、乳幼児の水分補給に勧めることもある。 ー Some doctors recommend that hojicha is used to hydrate infants.
参考になれば嬉しいです。
「水分補給する」は英語で「rehydrate」と言います。
反対語の「脱水する」は「dehydrate」と言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
A long time ago, when I was in elementary school, I learned that it's easy to get dehydrated during summer when you sweat, so it's important to rehydrate yourself.
夏場は汗をかいて脱水症状になりやすいので水分補給が大事、と昔小学校の時に習いました。
Make sure to bring water to rehydrate yourself.
水分補給するためにちゃんと水を持って行ってね。
The man passed out from dehydration.
男性は脱水症状になって気絶した。
ぜひご参考にしてみてください。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
一番単純には、
drink water 「水を飲む」ですね。
おっしゃられている文脈では、これで十分だと思います。
他には、
rehydrateという単語も使えます。
これは、「人に水分補給させる」という他動詞です。
例)
You should rehydrate yourself after working out.
「トレーニングした後は水分補給しなさい」
または、
点滴などで水分補給を受ける場合などは、receive fluidsとも言えます。
I received fluids through an iv drip.
「点滴で水分補給した」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI