回答
-
He has tried to reach me many times. So annoying!
annoying うっとうしい、いやな
try to reach me 連絡をしてくる
回答
-
That guy doesn't know when to quit.
-
That guy won't stop (calling/messaging) me.
-
That guy won't leave me alone.
Hey Maimai,
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
大変ですね、連絡が止まらなくて。英語でなんというのと、気持ちをどうやって表現できるのでしょうか?
とりあえず、イライラを表現する方法
このフレーズの「that guy」の「that」を強調して発音すれば、イライラの気持ちが伝わります。
THAT guy doesnt know when to QUIT
THAT guy wont stop CALLING me
THAT guy wont leave me ALONE
「連絡がしつこい」というところは
won't stop messaging/calling me
(連絡をやめてくれない)
「incessant」という言葉は「しつこい」の意味と気持ちに似ているのですが、少し丁寧なことなので感情的なときにあまり使いません。気持ちを抑えているときに使います。
しかし、多くのアメリカ人は他の面白い言い方を使います。
That guy won't leave me alone.
(あの人は私を1人にさせてくれない)
That guy doesn't know when to quit.
(あの人は辞めればいいときがわからない)
このフレーズの方は「ムリにやっている」という意味もします。
「ムリなのに諦めなくて馬鹿ゲル」というときに使います。
あの人の連絡がこなくなるように祈っています。
よろしくお願いします。
応援しています!
アーサーより