本当に会えると思ったの?お前とは会わないよ。って英語でなんて言うの?

社交辞令を本気にしてきた 調子に乗ってる気持ち悪い人に言う時の言葉です。少しきつめに言いたい言葉です。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/30 21:29
date icon
good icon

0

pv icon

1735

回答
  • Did you really think I could meet you? Of course I'm not going to meet you.

    play icon

  • Did you really think I can meet you? Of course I'm not going to meet you.

    play icon

  • Did you really think I would meet you? Of course I'm not going to meet you.

    play icon

1.) Did you really think I could meet you? Of course I'm not going to meet you. 「本当に会えると思ったの?お前とは会わないよ。」この言い方はちょっときつめな言い方です。最初の文は過去の可能性の話について話しているから、次の文は未来形を使っている時、ちょっときつめな言い方になります。でも、可能形を使う時、あまりきつめにはなりません。最初の文の意味は相手が自分に会うと思ったが、都合が悪かったみたいに会えなかった。

2.) Did you really think I can meet you? Of course I'm not going to meet you. 「本当に会えると思ったの?お前とは会わないよ。」最初の文は将来の話について話しています。次の文も将来について話していますので、この言い方は1.)の言い方よりきつめではありません。最初の文は1.)の文と同じような意味だが、未来形です。

3.) Did you really think I would meet you? Of course I'm not going to meet you. 「本当に会うと思ったの?お前とは会わないよ。」この言い方は一番きつめな言い方です。最初の文は過去の話について話しています。その文の意味は相手が自分に会うと思ったが、わざと会わなかった。
good icon

0

pv icon

1735

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1735

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら