イキってるって英語でなんて言うの?

格好つけて調子に乗って目障りな人。
default user icon
( NO NAME )
2018/01/06 22:23
date icon
good icon

64

pv icon

26686

回答
  • full of themselves

    play icon

  • full of yourself

    play icon

  • full of himself

    play icon

イキっている人は full of themselves と言います。 例) 彼らはマジイキっている They're so full of themselves あんたはマジイキっている You're so full of yourself ご参考になれば幸いです。
回答
  • Get over yourself.

    play icon

「イキってる」の意味が正確につかめなかったのですが、 「お前何イキッてんねん!」みたいに言うらしいですね。 「get over yourself」は直訳すると「自分を乗り越える」となります。 「自分のことばかり考えるな」といった意味合いです。 わがまま人に対してよく使われます。 例) Get over yourself. You’re not the only one who lost something today. 〔Entertainment Weekly-Nov 23, 2014 より〕 うまく訳せてなかったらごめんなさい ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • show off

    play icon

「自慢する、見せつける」という意味です。 例)I do not like him since he is always showing off. 彼はすぐ自慢するので、私は彼が嫌いです。
good icon

64

pv icon

26686

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:64

  • pv icon

    PV:26686

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら