世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「場をわきまえろ」って英語でなんて言うの?

空気が読めない人
male user icon
Hiroさん
2016/02/26 20:42
date icon
good icon

29

pv icon

19155

回答
  • (1)Think about where you are.

  • (2)Don't forget where you are.

  • (3)You know where you are, right?

英語では「場所をわきまえる」の「場所」はただの場所 place ではなく「いま君、私たちがいる場所」と考えます。そしてこれを英語で where you are と言います。 「わきまえる」は国語辞典で調べてみると「物事の区別や善悪の区別をする」(iOS アプリ スーパー大辞林)という定義がありますが、「区別する」を英語にするとdiscern、distinguish などと、今回の場合にはあまりふさわしくない訳語が出てきます。 (1)〜(3)でそれぞれ別の動詞を使いましたが、どれで言っても結果的に意味することは同じです。このようにして簡単な単語で「わきまえる」の意味を出します。 (1)どこにいるのか考えなさい。 (2)どこにいるのか忘れるな。 (3)君は自分がどこにいるか分かっているよな。 (3)では right? と付けていますが、「〜よな、よね」を表します。  例の他に同じ意味を表す付加疑問と呼ばれる don't you? を付けることが可能です。  付加疑問文で知っておくべきことは、文が肯定なら否定の付加疑問、文が否定なら肯定の付加疑問を付けるように、反対にしなければなりません。  You know him, don't you? 彼のこと知ってるよね。  You don't know him, do you? 彼のこと知らないよね。 さらに、これらの表現は「確認」と「疑問」の意味で使うことができます。 「確認」の場合は疑問文のように 文の最後を下げ調子で言います。 「疑問」の時には普通の疑問文と同じように上げ調子で言います。 以上、ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Don't you know where you are?

  • Behave yourself.

Don't you know where you are? どこにいるかわかってないの?→つまりここがどこだかわかっているでしょう!という意味です。 若干ニュアンスが変わってきますが、おとなしく行儀よく振る舞いなさいという意味では "Behave yourself."もよく聞きます。親が子供にいったりもします! behave は「振る舞う」「行儀良くする」のような意味を持ちます。 yourself は「自分自身」となります。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Behave yourself.

  • Think about how you should behave.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 Behave yourself. 「行儀よく振る舞いなさい」 あるいは、 Think about how you should behave. 「どのように振る舞うべきか考えなさい」 のように表現しても良いと思います。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

29

pv icon

19155

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:19155

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら