世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「テンポを乱す」って英語でなんて言うの?

「私は英語がうまくないから、ネイティブの人たちの会話の店舗を乱してしまうかもと心配で」というのは英語でなんていうんでしょうか? 「会話のテンポを乱すかもしれないと心配で」というニュアンスを、気まずくならないように伝えたいです。
default user icon
RIKAさん
2018/07/10 14:15
date icon
good icon

7

pv icon

10170

回答
  • Stopping a natural flow of conversation.

  • Interrupting a natural flow of conversation.

”natural flow of conversation”「自然な会話の流れ」が「会話のテンポ」に近い言い方かなと思いました。"stop"はそれを「とめる」、"interrupt"は「邪魔をする」という意味です。 「会話のテンポを乱すかもしれないと心配で。」は、 "I'm really nervous about stopping a natural flow of conversation." です。 ”nervous about”「~を心配する」の他にも、 ”feel intimidated”/ "feel scared"「怖気づいてしまう」なども使えます。
good icon

7

pv icon

10170

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10170

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら