世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

場を乱すって英語でなんて言うの?

場を乱して周りを不快な思いにすること。
female user icon
Mihoさん
2016/05/28 13:07
date icon
good icon

15

pv icon

15750

回答
  • He ruined the atmosphere.

    play icon

ruinとはダメにする、台無しにするという意味です。 atmosphereは雰囲気。 「その場の雰囲気を台無しにした」という例文です。 ruinの代わりにdestroy(破壊する)を使うこともできます。 He destroyed the mood.としてもOKです。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • He spoiled the atmoshere.

    play icon

Mihoさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが、少しでも 参考として頂けますと幸いです。 He spoiled the atmoshere. spoil は、「ダメにする」という感じですが 日本語訳を参考にするより、以下の例文を 読んで頂いた方が、イメージを持って頂き易いかも しれません。 ①The typhoon spoiled our trip. 台風のせいで旅行がダメに・・・ ②The cake spoiled my appeteite.(夕食の前の)ケーキのせいで食欲がなくなった・・・ ③He spoiled the wedding. 彼のせいで結婚式が台無しに・・・ 如何でしょうか?幅広く応用できる語彙ですので、紹介させて頂きました。 また、 ④He is spoiled. 彼は甘やかされて育った と、人に対しても言及できます。 例は無数にありますのでご興味があればお調べください。 Mihoさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

15

pv icon

15750

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:15750

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら