「最低」の直接の翻訳は"the worst"です。
"You are the worst!"
「あなたって最低!」
他の言い方は:
"She is despicable!"
「彼女って最低最悪」"despicable"というのは「最低最悪・下劣」という意味なっていますので、かなり強い言い方になっています。
参考になれば幸いです。
horribleもawfulの両方も、「ひどい」「恐ろしい」「不愉快な」など、意味がほぼ同じです。しいて言うなら、horribleは、恐ろしく感じるものを見て、いたたまれなくなってその場からすぐ立ち去りたいほど嫌な気持ちになったときにときの方がよく使います。
I can't believe she did something like that! She's an awful human being!
I can't believe she did something like that! She's a terrible human being!
彼女があんなことしたなんて信じられない!ひどい人だよね!
despicableは、上の二つの単語より「恐ろしさ」の程度がかなり高くなり、その人や行為などが軽蔑に値するほど嫌に感じるときに使います。
He murdered a child. He's a despicable man!
彼は子供を殺害した。卑怯な人だ!
おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
You are the lowest of the low.
「あなたは下の中でも一番下な人間だ」
lowestはlowの最上級で「一番下」という意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI