1)I can't afford to sleep because I'm busy working.
2) I'm too busy to sleep because I'm working crazy hours.
1)"I can't afford to sleep because I'm busy working."
「仕事が忙しいので、寝てる暇がない。」が、「寝る間を惜しんで働く。」に近いかなとこちらで解釈しました。
”afford”は、「(お金や時間に)余裕がある」という意味です。"can't afford to~"で、「~する余裕(ひま)がない」という意味です。
2)" I'm too busy to sleep because I'm working crazy hours."
「仕事が多すぎて、寝る暇もないくらい忙しい。」
”too...to~"は、「...すぎて、~出来ない」という意味です。
”crazy hours”は、「ものすごく長時間」という様な意味で、長時間働いているという時によく使います。
- **"I've been burning the midnight oil."**
これは慣用句で、元々は夜遅くまで灯油のランプを灯して働く、つまり「夜遅くまで働く」の意味があります。現代では、"burning the midnight oil"は誰かが遅い時間までまたは夜通し働き続けることを表しています。
- **"I've been working around the clock."**
これも「寝る間を惜しんで働く」を非常によく表すフレーズで、「絶えず働いている」または文字通りに「時計を回り続けるように働いている」という意味になります。これは、通常、大変な努力や献身が必要なタスクに取り組んでいる人々について使用されます。