何かあってからじゃ遅いって英語でなんて言うの?

休みすらなく、寝る間を惜しんで働いてる人に言いたいです。
体を大切にしてほしい意味を込めて伝えたいです。
よろしくお願いします。
Yosumiさん
2017/09/10 11:08

6

7940

回答
  • Take a break before you collapse.

「何か」は過労で倒れてしまうようなことでしょう。

動詞 collapse は「卒倒する」という時にも使いますが、疲れ切ってへたり込んでしまうような時にも使います。


これを使って、「何かあってからじゃ遅い」は、It's too late when you collapse. ということもできますが、「体を大切にしてほしい」意味を込めるなら「倒れないうちに(倒れる前に)休んでください」とはっきり言った方が良いので、

 Take a break before you collpse.

がいいと思います。
回答
  • before it's too late and something happens.

加筆ですが、何かあってからじゃ遅い、にちょうどいいフレーズがあったので、参考までに!

before it's too late
後悔する前に
というフレーズですが、同じように使えます。これに、何かがあってからじゃを足せばそのままな訳になります。

before it's too late and something happens.

Please take care of yourself (your body) before it's too late and something happens.

こんな感じになります。

体があってからの仕事ですから、体の方を大事にしてほしいですよね。
ぜひこのフレーズを使って、心配していることをお伝えください!

お役に立てれば幸いです!

6

7940

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:7940

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら