私の経験上ですので、他の意見もあるかもしれませんが、「いけず〜」と同じく「ひどいよ〜」「いじわる〜」といったようなノリはあまり相手に通じない気がします。
かろうじて You are so mean! = 君、意地悪だよ〜! を笑顔で言うことで通じることもありますが、I’m not mean! I was just kidding! =「私は意地悪じゃないよ!単なる冗談だよ!」ときちんと否定されます。
ある程度日本文化を知っている外国人には、私は「わ〜ひどいよ〜」と日本語を使っています。これも英語で言うと”That’s awful.”とか”You’re terrible.”などになり、笑いながら言うならOKですが、真剣な顔や悲しそうな顔で言えば、怒ったと捉えられるでしょう。
いたずらっぽい意地悪をされた時、自分が気にしてない感じを出すには、言われたorやられたことに対して気の利いた返しをして相手をやりこめる、という場合が多い気がします。結構それが難しいんですけども…。