まるつけしてねって英語でなんて言うの?

問題の答え合わせをして、それぞれが合っていれば自分で丸付けをするように言う場合、なんと言えばいいですか?
default user icon
Annieさん
2017/02/13 22:19
date icon
good icon

38

pv icon

28267

回答
  • Check your answers.

    play icon

  • Circle your answer if it is correct.

    play icon

  • Please check your answers. Circle the ones that are correct.

    play icon

英訳1:check という動詞はもちろんご存知ですよね? これで十分、「自分で採点してね」と伝わります。 英訳2:「その答えが正しかったら、答えを丸で囲んでね」という言い方。 circle は「丸で囲む」という動詞です。 英訳3:1と2を組み合わせたような言い方です。 that は関係代名詞です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Please check your answers.

    play icon

「答えを確認してください」(答え合わせをしてください)という意味です。 正解に〇をつけるのは日本のスタイルです。 他の国でも〇をつけるところはあるかもしれませんが、英語圏ではおそらく 無いのでは?なのでここでは「〇をつける」という表現を省きました。 アメリカでは正解にはチェック印(日本語で言うレ点)をつけます。 または全く何も印をしない場合もあります。 「正解に〇をつける」を文字通り訳すと以下のようになります。 Please check your answers and circle the correct ones. 「答え合わせをして正解に〇をつけてください」
good icon

38

pv icon

28267

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:28267

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら