「私の英語が通じるかどうか分からない(不安)」って英語でなんて言うの?

英語を勉強し始めたばかりで、相手に自分の英語が通じるかどうか分からない(不安)な時、その気持ちを表現するにはどう言えばいいですか?
default user icon
zizzさん
2019/11/16 08:28
date icon
good icon

1

pv icon

2575

回答
  • I'm not sure if my English is being understood

    play icon

  • I don't know if my English is being conveyed

    play icon

「○○が通じるかどうかわからない」=「I'm not sure if... is being understood」
この状況にそれがzizzさんの英語なので「I'm not sure if my English is being understood.」と言えます。

「I don't know if my English is being conveyed」とも言えます。
「being conveyed」と「being understood」の意味は同じです!
あと、「I'm not sure if...」と「I don't know if...」の意味も同じです!
どちらを使っても言いたいことを伝えられると思います。
good icon

1

pv icon

2575

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2575

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら