- "I wish they would just quit already."
直訳すると「彼らがもう辞めてしまえばいいのに」となり、「早く辞めてほしい」という強い願望を表現します。
例文:
- "I can't stand working with them anymore. I wish they would just quit already."
関連語とフレーズ:
- **Quit**: 辞める
- **Already**: もう、すでに
- **I can't stand**: 我慢できない
- **Leave**: 去る
- **Fed up**: うんざりしている
Wouldn't it be nice if he quit his job one of these days soon?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI wish he would quit his job soon.
「あいつ早く仕事辞めたらいいのに」
ーWouldn't it be nice if he quit his job one of these days soon?
「近いうちにあいつ仕事辞めたら良くない?」
to quit one's job で「仕事を辞める」
ご参考まで!