物事に対して細かい部分が気になる人のこと。
逆にあまり気にならないひとのことは大雑把な人といいます。
「神経質」を直訳する英語は「neurotic」ですが、日常会話でよく用いられる表現としては "too sensitive" や "overly sensitive" が適切です。これは「細かな部分を過度に気にする」というニュアンスを捉えています。
"Sensitive" は感じ取る能力が鋭いことを意味し、文脈によっては肯定的な評価を含むこともあります。しかし、「神経質な」人を表す場合はたいてい否定的な意味合いで使われ、そのため表現を強化する "too" が一緒に使われます。
以下に具体的な使用例を提示します:
1. "He is too sensitive about his artwork; he takes all criticism too personally."
「彼は自分の作品に神経質で、すべての批判を個人的に受け取ってしまいます。」
なお、逆に「大雑把な」人を表す英語表現は "careless" や "rough around the edges" などがあります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
He is a nervous person.「彼は神経質です。」
"nervous"は、"I'm nervous."のように「緊張する。」という意味がありますが、「神経質」の意味でも使うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール