この場合は an ordinary girl が良いと思います。
an average girl とも言えなくはないですが、averageには「平均的な」という意味があるので「何かと比べて平均的な(普通な)女の子」というニュアンスに受け取れてしまいます。
ただ単に普通の女の子と言うなら、an ordinary girl が良いでしょう。
このほかに、Plain Jane と言うこともできます。
plain は「飾り気のない・平凡な」という意味があり
Jane はジェーンという一般的な女の子の名前で
「ごくごく普通の女の子」という意味になります。
この言い方は褒め言葉ではないので、使う相手にはお気をつけください!
ご参考になれば幸いです!
加筆ですが、この質問を見て、ノッティングヒルの恋人のセリフを思い出したので、そんなフレーズも使えるかと思って紹介します!
I'm just a girl standing in front of a boy asking him to love her.
私は普通の女の子で、普通に男の子の前に立って、私を愛してほしいと願ってる。
こんな感じの訳だったと思うのですが、女優だけど、その前に普通の人間(女)だと言っているセリフです。
この映画が個人的に大好きで、セリフをよく覚えてるのですが、この言い回し、この場合でも使えますよね!
どこにでもいる、普通の女の子
I'm just a girl.
いかがでしょうか?
お役に立てれば幸いです!
an ordinary girl - 普通の女の子
上記のように英語で表現することもできます。
ordinary は「普通の」という意味の英語表現です。
例:
I'm just an ordinary high school girl.
私は普通の女子高生です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
ご質問ありがとうございます。
・She's just an ordinary girl.
=「彼女がごく普通の女の子です。」
(例文)She was just an ordinary girl before her debut.
(訳)デビュー前彼女はごく普通の女の子でした。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco