ヘルプ

過程はどうであれって英語でなんて言うの?

「過程はどうであれ結果的にうまくいった」のように。finally、after all以外でお願いします。
Fumiyaさん
2016/02/28 12:25

2

3506

回答
  • without concern for the process

  • any concern for the process

Without concern for the process, we could push through it.
"push through"で、物事をやり遂げる、という意味になります。
回答
  • Despite some difficulties, all turned out well in the end.

直訳すると「難しいことはいくつかあったが、それにもかかわらず終わりにはすべてうまくいった」となります。
difficulties は twists and turns (いきさつ)と置き換えてもいいですね。

turn out 〜「〜ということになった」は「まとまった」の意味で wind up 、 過去形なのでwinded up としてもいいですよ。

2

3506

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3506

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら