「推し」はこういう表現も使うことができます:
~is my #1 favorite (member/character). (~は私の一番[好き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34993/)なメンバー・キャラです)
I support ~ the most. (~を最も[応援しています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35064/))
ちなみに、「推しメン」という表現は、日本からの外来語として日本のアイドルの話などに英語でそのまま使われる人もいます。
例) Who is your oshimen? → My oshimen is ~.
海外のK-POPファンは bias という表現を「推し」の意味でよく使っているイメージがあります。
この場合、推しのニュアンスにもよりますが、英語ではむしろ直接的な表現になると思います。
~の[ファン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40160/)である、"be a great fan of ~."
"be an enthusiast of ~."
"be a follower of ~."
I recommend ○○○. とすると、日本語の「推し」のニュアンスではなくなりますね。
highly recommend〜:強く勧めする
→推しは本来「おすすめする」「推薦する」というような意味合いかなと思いこちらの例をあげさせていただきました!ただし、すこしだけ硬いイメージも湧きます。
be a big/ great/ huge/ fan of 〜:〜の大ファンです
→こちらは〜のことあ大好き!大ファンということを表現することで「推す」ニュアンスが伝わります。