This is a picture taken in Kyoto.ではなく、This is a picture in(of?) Kyoto.のように前置詞を使った表現で自然な言い方はありますか?
"This is a picture of Kyoto."
「これは京都の写真です」直接の翻訳です。
あと、このようにも言えます:
"This is a picture from Kyoto."
「これは京都からの写真です」"of"の代わりに"from"(○○から)を使った文です。
参考になれば幸いです。
他の回答者の方と同じになってしまいますが、この2つの言い方があります。
どちらの言い方でも、京都の写真または、京都で撮った写真の意味になります。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール