predict は確かに「予測」なのですが、英語ではかしこまった時にしか使わない印象です。
I can imagine how you would react.
【訳】どうリアクションとるか容易に想像できる。
I can imagine how your reaction would be.
【訳】どんなリアクションになるか容易に想像できる。
reactionは名詞で「反応」という意味ですので、日本語のように「リアクションをする」とはならないです。動詞は reactです。
I can predict your reaction でもちろん通じると思います!
が、こんな言い方もいかがでしょう?
Let me guess!
当てさせて!
Did you say ~? / Did you ~?
~って言った? / ~した?
I bet you said ~. / I bet you ~.
絶対~って言ったでしょう / 絶対に~したでしょう
あなたのリアクション予測できるから当てさせて!という流れで言う場合です。
I knew you'd say that!
I knew you'd do that!
そうだと思った~♪