世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

独立したばかりの頃って英語でなんて言うの?

仕事で独立したばかりの頃はあまり仕事も少なくお金もなかったとうことを説明したいです。
female user icon
cocoさん
2018/07/22 11:15
date icon
good icon

1

pv icon

4577

回答
  • When I was just starting out

  • When I just became independent

フリーランスの方でしょうか? 僕も独立した頃は収入も少なかったです。 カジュアルでこう言います:「When I was just starting out in business, I didn't have much earnings」 上記には「独立」のニュアンスは既に含まれていますが、もし入れるとしたら、「When I just became independent」とも言えますが、ちょっと堅いです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • when I just became independent

  • when I just started my own business

  • when I just opened my own company

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) 先ず一つ目はおっしゃられてている日本語の一番素直な直訳です。 when I just became independent 「独立したばかりの頃は」 あるいは、 もっと具体的に when I just started my own business 「自分のビジネスを始めたばかりの頃は」 when I just opened my own company 「自分の会社をオープンしたばかりの頃は」 などとも言えます。 justを付けることで、「~したばかり」というニュアンスを足しています。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

1

pv icon

4577

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4577

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら