気が合わない人といるって疲れない?って英語でなんて言うの?
誰かに尋ねるような言い方で「だって、気が合わない人と一緒にいるって疲れない?」とはなんというのでしょうか?
疲れない?はaren’t you tired?でいいのでしょうか?
よろしくお願いいたします
回答
-
1) Isn't it tiring to be with someone you don't get along with ?
-
2) Don't you feel tired from being with someone you don't get along with ?
-
3) Aren't you tired from being with someone you don't get along with ?
1)も2)も3) "気が合わない人といるって疲れない?"という意味です。
注意点
I'm tired/ I'm tired from/ It's tiring: 疲れるの意味があります
I'm tired of:面倒くさく感じる/飽きるの意味があります