Japan has four distinct seasons, and each of them has their charms.
The fours seasons in Japan have stark contrast from one another. Each season has their very own appeal.
Japan has four distinct seasons, and each of them has their charms.
はっきりとした=distinct
魅力=charm
シンプルかつ、最も予億みられる訳文は上記のとおりです。
しかし、「日本以外の国にも四季はあるし、当然はっきりしてるよ」という人も多々います。
そういう人も念頭において訳すなら私はこうします。
The fours seasons in Japan have stark contrast from one another. Each season has their very own appeal.
日本の四季はそれぞれに非常に(対比的な意味で)違います。そして、それぞれが独特の良さを持っています。
つまり、日本では四季で全く風情が違うということを強調しました。
オーディエンスによって使い分けてみてください。
We have four distinct seasons in Japan, and each one of them has its own characteristics.
RYOさん、こんにちは^^
「四季がはっきりしていて、季節ごとに良さがある」ですね?
We have four distinct seasons in Japan, and each one of them has its own characteristics.
※ distinct はっきりとした
※ characteristic 特徴(=良さ)
こんな感じもいかがでしょうか?^^
アダム先生&ミチコ先生
Japan has four distinct seasons, and each is beautiful in its own way.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Japan has four distinct seasons, and each is beautiful in its own way.
日本にははっきりとした四季があり、それぞれの良さがあります。
ぜひ参考にしてください。
Japan has four distinct seasons, and each of them is wonderful in its own way.
おっしゃられている内容だと、他のアンカーの方と回答かぶっていますが、やはり
Japan has four distinct seasons, and each of them is wonderful in its own way.
のような言い方が思いつきます♬
wonderfulの部分は好みに応じて、attractiveやbeautifulやgreatなどに言い換えることができます。
覚えて欲しいのはin one's own wayのところですね♪
直訳は「それぞれ自身の在り方で」みたいな意味なので、
wonderful in its own wayは、直訳すると、「それぞれ自身の在り方で素晴らしい」という変な日本語になるのですが、
「それぞれ独自の素晴らしさがある」みたいな意味を表します(*^_^*)
例)
Each photo is attractive in its own way.
「それぞれの写真にはそれ独自の魅力がある」
Every child is wonderful in his or her own way.
「全ての子どもには、その子にしかない素晴らしさがある」
以上です♪
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI