この場合の I can't be bothered はやる気がでない、面倒くさいなど
の意味が含まれてます。
「いちいち携帯を取り出すのが面倒なのでi watchを買った」
"I can't be bothered to keep taking my phone out so I bought an i watch" など
"it's a hassle"は「面倒くさい」という意味を表し、日常的な文脈でよく使われます。その後に続く「to keep taking out my phone」は、「私の携帯を何度も取り出す」というアクションを指しています。
なので全体として、「何度も携帯を取り出すのは面倒くさい」というニュアンスですが、続いて「だからiWatchを買った」と繋がります。
この表現は普通に話す英語でよく使われ、リラックスした状況や友達との会話で自然に聞こえます。