指摘してください。って英語でなんて言うの?
もし、文法的な誤りがあれば指摘し、チャットボックスに記載してください。と英語で表現したいです。
回答
-
Please point it out to me
-
Please correct me
「もし、文法的な誤りがあれば指摘し、チャットボックスに記載してください。」
"If there are any grammatical errors, please point them out to me and write them in the chat box." など
後者は少し異なりますが、訂正して下さいとの意味です。
回答
-
Please let me know
If there are some mistakes in grammar, please let me know.
【訳】もし文法の間違があったなら、教えてくださいね。
カジュアルな言い方ではこのような表現もあります。
「指摘する」は言わなくもないですが、日常でわざわざ使う表現でもない気がします。ましてや「チャットボックスに記載してください」と続く場合は、繰り返しになるので、そのまま以下のように言うかなと思います。
If you find some mistakes in my English, please write them down on the chat box.
【訳】もし私の英語で何か間違い(変なところ)を見つけたら、チャットボックスに記載してください。