Thank you for your hard work from so early in the morning.
I appreciate you starting work from early this morning.
❶Thank you for your hard work from so early in the morning.
(朝早くからお仕事ありがとうございますね)。
❷I appreciate you starting work from early this morning.
(今朝早くから働いてくださり、感謝しています)。
「お疲れさま」の直訳はないので、ここでは thank you を使うのが一番良いでしょう。
Thank you for your hard work from the early morning.
I appreciate you working from so early.
「お疲れ様」というフレーズは英語では存在しません。なので、英語ですと単純に努力など仕事に対して感謝を伝えるという形になります。
Thank you for your hard work / I appreciate your hard work = 頑張ってくれてありがとう、一生懸命働いてくれてありがとう
朝早く = early morning
どうぞご参考までに。
1)「お疲れ様」と1:1で対応する英語は無い、と一般的にはされています。
ですので、職場から家へ帰るときの同僚への「お疲れ様でした」は、Have a good evening! と言うなど、代替表現を使うのが普通です。
私であれば、You're such an early bird! と、笑顔で相手をねぎらう気持ちを込めて、伝えます。
"an early bird" というのは、早起きをする人の事を指します。「凄い早起きだね!」という感じで相手に伝えることが出来ます。