言い方は色々あるので、あとはお好みかなと思います。
I will keep practicing.
【訳】これからも練習を続けます。
I will keep working (hard).
【訳】これからも(頑張って)やり続けます。
I will keep trying.
【訳】これからも挑戦し続けます。
I enjoy your classes so much! I want to keep practicing to ge better!
良いですよね。良い先生がとても大事だと思います。
上記の2番目の英訳例は多分先生に言いたい事に一番当たると思います。=>
"I enjoy your classes so much! I want to keep practicing to get better!"
先生のクラスはあまりに楽しくて、これからも練習を頑張ってレベルアップしたいと思います。
ご参考になれば幸いです。
まず、1文目ですが、hardには「一生懸命」という意味があります。”keep working hard”でも同じ意味です。「練習に励む」とのことでしたので、practice(練習する)を載せました。
次に、2文目ですが、”do one's best”で「ベストを尽くす」という意味があり、”continue to do my best”で"keep working hard"と同じ意味になるのでこちらも使えるのではないかと思います。
どちらもとても便利な表現です!ぜひ積極的に使っていただけると嬉しいです!
お役に立てれば幸いです。
今までも一生懸命練習をしてきて、それをこれからも続けます。
というニュアンスで、
・continue to ~することを続ける
・do my best 頑張ります
を使用して、
I will continue to do my best.という言い方はどうでしょうか?
こちらの言い方で、これからも~というニュアンスも伝わるかと思います!