暴れるって英語でなんて言うの? ゴキブリがスプレーかけられて暴れる、暴れまわる(CMみたいですが)、セミが死にそうな頃、ジジジーっと暴れまわる、とか、ちょっとユーモラスな言い方を知りたいです。またちょっと違いますが、誰かが部屋でドスンドスンと音を立てていて、(エクササイズしているのは知っているけど)何あんなに暴れてるんだろうね、とかです。冗談めいた言い方を知りたいです。
回答
Struggle.
Run rampage. / Run riot.
Rampage about. / On the rampage.
先ずは冗談ぽくない "struggle" を述べました。虫が[死に掛けてる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65910/)時などでも使える表現です。"Struggle for life" でも言えます。
少しユーモラスな表現使いたいなら、"run rampage" 又は "run riot" を使えます。
イメージは非常に暴れまわれている、面白く使えます。周りのものを全部[壊している](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51255/)というようなイメージですね。
又、上の階のエクササイズをしている人の場合、"rampage about" / "on the rampage" を使えます。狂うしている象さんが暴れているイメージになります。
他にはカジュアルな表現ですが "go crazy" も使うことができます。狂ったように暴れ回っているイメージでしょうか。
ご参考になれば幸いです。
回答
Going crazy
ユーモラスとのことでしたので、こちらのフレーズを記載しました。
日本語でもよく聞く"crazy"には「狂った」のような意味があります。
"Going"を付けると「[~になる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76783/)」と言うニュアンスが出せるので、「[おかしくなる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17640/)/暴れる」になります。
参考になれば幸いです。
回答
go crazy
run around
ご質問ありがとうございます。
go crazy / run around などはいかがでしょうか。
go crazy は「暴れ回る」ニュアンスです。
run around は「走り回る」ニュアンスです。
次のような言い回しで使うことができますよ。
・They were going crazy.
彼らは暴れまくっていました。
・They were running around the room.
彼らは部屋中を走り回っていました。
お役に立てれば嬉しく思います。