世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これだけ暑いと外出するのが嫌になりますって英語でなんて言うの?

今年の猛暑について語りたい時に。
default user icon
Atsushiさん
2018/08/01 14:44
date icon
good icon

20

pv icon

9206

回答
  • 1) I don't feel like going outside in this hot weather.

  • 2) I prefer not to go outside in this hot weather.

1) " don't feel like ~ing"は、「~したくない」という意味です。 ”I don't feel like going outside in this hot weather.” 「この暑さの中、外出したくない。」 2) ”prefer not to∼”は、「~することを望まない」です。 ”I prefer not to go outside in this hot weather.” 「この暑さの中、外出したくない。」 また、反対に”prefer to∼”「~することを望む」を使って、 "I prefer to be indoors in this hot weather." 「この暑さの中では、室内にいたい。」 と言うことも出来ます。 「室内にいる」は、”be indoors/inside" "stay indoors/inside”と言います。 本当に毎日暑いですよね。 ”Watch out for heat stroke!”「熱中症に気をつけてください!」
回答
  • I'm fed up of going out when it's this hot

  • I'm sick of going out when it's this hot

「これだけ暑いと…」 "When it's this hot..." など 外出する  to go out など が嫌になる to be fed up of, to be sick of など うんざりするって意味が含まれてます。
回答
  • I don't feel like going anywhere in this hot weather.

・「I don't feel like going anywhere in this hot weather.」 (意味)これだけ暑いと外出するのが嫌になります。 <例文>I don't feel like going anywhere in this hot weather. I'd rather stay home and chill. <訳>これだけ暑いと外出するのが嫌になります。家にいてゆっくりしたいです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

20

pv icon

9206

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:9206

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら