世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

文字で自分の考えを伝えるより動画配信の方が流行っているって英語でなんて言うの?

動画配信は英語でなんていうのでしょうか。動画以外の配信にも同じように使えるのですか。
default user icon
zoroさん
2018/08/01 15:02
date icon
good icon

7

pv icon

5418

回答
  • 1) Streaming video is more popular than written content.

  • 2) Visual communication is more popular than written communication.

1) "Streaming video is more popular than written content." 「動画配信は、文章で伝えるものより流行っている。」 「動画配信」は、”streaming video"です。 2) ”Visual communication is more popular than written communication.” 「視覚通信は、書面通信より流行っている。」 また、日本語でも同じですがカジュアルにそれぞれのアプリケーションの名前をそのまま動詞として使います。 "instagramming"「インスタする」 "twittering"「ツイートする」 "snap-chatting"「スナップチャットする」
回答
  • "Video streaming is more popular than conveying thoughts through text."

「文字で自分の考えを伝えるより動画配信の方が流行っている」と言いたい場合、"Video streaming is more popular than conveying thoughts through text." というフレーズが使えます。 - "Video streaming" は「動画配信」という意味で、ライブや録画された動画コンテンツをインターネットを通じて視聴者に配信することを指します。 - "is more popular" で「より人気がある」という意味であり、比較している二つのものの間でどちらがより広く好まれるかを示しています。 - "than conveying thoughts through text" は「文字で自分の考えを伝えるよりも」と訳され、この場合は動画配信がテキストベースのコミュニケーションよりも人気があると言っています。 動画配信以外の配信に関しては、"streaming" はオーディオやライブイベントなど、多様なデジタルコンテンツ配信にも使用されます。 関連する単語やフレーズ: - live streaming(ライブ配信) - podcasting(ポッドキャスティング、音声のみの配信) - broadcasting(放送、一般的なメディア配信) - vlogging(動画ブログ)
good icon

7

pv icon

5418

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5418

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー