悶々とするって英語でなんて言うの?
電車で彼と隣同士に座りました。
彼が近くにいるのでもっとイチャイチャしたいのに公共の場所なので、やめときます。
悶々としちゃう。
回答
-
my heart is pounding in my chest
-
my chest is burning
-
I can't think straight
なんにかを言いたい、イチャイチャしたいのに何もしない。
そんな悶々の気持ちを英語で3つの言葉を考えました
my heart is pounding in my chest
心臓が大きく動いてる、緊張感と心配を表す表現(胸でいっぱい)
my chest is burning
緊張感、愛の緊張、何かを言いたいけど。。。言う自信のないときの気持ちを表す
I can't think straight
冷静に考えられない
悶々してる時に、冷静に感慨にくいですね
その3つの表現ならおそらく気持ちが通じる。頑張ってね。I know how you feel!
回答
-
to agonize over
-
to worry endlessly
その試験を考えて週末をずっと悶々としながら過ごした。
I spent the whole weekend agonizing over that test.
その決まりを悶々としてた。
I worried endlessly about that decision.