(疑問が解決して)おかげでスッキリしました。って英語でなんて言うの?

英語で何と言ったら良いか分からない表現があって色々調べたりしたけど正解にたどり着けず一人で悶々としていたところ、ある講師から正しい言い回しを教えてもらった時のひと言。「ようやく分かりました。ありがとう!スッキリしました!」といった感じの表現を教えて下さい。
default user icon
KAZUさん
2017/01/19 16:18
date icon
good icon

59

pv icon

35077

回答
  • Thanks, I feel relieved now.

    play icon

  • Thank you, I can relax now.

    play icon

  • Thanks, I can stop worrying about that now.

    play icon

英訳1:「(人の気持ちを不安や心配から)解き放つ」時に使う動詞 relieve の形容詞的用法の過去分詞 relieved を使い、feel relieved で「ホッとする」というニュアンスになります。

英訳2:relax を使ってもOK。can relax の形が自然です。now を添えると「やっと」という気持ちが伝わります。

英訳3:stop worring about ~「〜の心配をしない」つまり「スッキリする」というニュアンスで使えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • It opened up my eyes

    play icon

  • I feel relieved

    play icon

  • It was an eureka moment

    play icon

日本語で「スッキリした」という表現はモヤモヤしたものがスッキリした際に使うと思いますが英語でも目の前が曇っているような状態から晴れる様子を表して"Cleared up my eyes"や目を開けてくれた様子で"Opened up my eyes"が適しているかと思います。

同じく、似た表現としては「安心した」というニュアンスも含まれる"relieved"もあります。

もう少しニッチな表現で"eureka"があります。これはアルキメデスが発見した時に叫んだとされる表現で、「見つけた!」「発見!」「そういうことか!」ことを表現したい時に使えたりします。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

59

pv icon

35077

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:59

  • pv icon

    PV:35077

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら