お身体に気をつけてお仕事頑張ってください。って英語でなんて言うの?

和訳するのが難しいと感じる一文です!皆さまの知恵を貸してください!!よろしくお願いいたします。
default user icon
Maayaさん
2018/08/04 03:06
date icon
good icon

71

pv icon

59985

回答
  • Please take care of yourself at work

    play icon

2つ伝えたいこと:体に気をつけること、仕事で頑張ること、これらを繋げたニュアンスですと:

「Please take care of yourself at work」を推奨します。

何か危険な作業、または猛暑の中で外で作業をする人に向けて言うなら、良いと思います。

暑さに体を気をつけるなら、それも言ったほうが良いです。

例えば:「Please take care of yourself at work, it's very hot today」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Please look after yourself and work hard.

    play icon

  • Please look after yourself and do a good job.

    play icon

「仕事頑張って」という部分は、work hard か do a good job で伝うことができます。

「お身体に気をつけて」ということが look after yourself という表現もあります。

ご参考になれば、幸いです。
回答
  • Take care and good luck with your work.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Take care and good luck with your work.
お身体に気をつけてお仕事頑張ってください。

take care は「身体に気をつけて」「お大事に」という意味の英語表現です。
とてもよく使われる定番英語フレーズです。

good luck with your work で「お仕事頑張ってください」のニュアンスです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

71

pv icon

59985

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:59985

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら