考えれば考える程分からなくなるって英語でなんて言うの?

なぜこうなるの、と考えているうちに、段々分からなくなってしまう場合です。
default user icon
noborunynyさん
2017/12/06 22:44
date icon
good icon

23

pv icon

16773

回答
  • The more I think, the more confused I get

    play icon

The more I think, the more confused I get →考えれば考えるほどわからなくなる [the more ~ the more ~]で「~すればするほど~」という意味になります。 confused は「頭が混乱した」という意味の形容詞です。 confused 【形】困惑した、混乱した、複雑な気分で、まごまごした、支離滅裂な、頭が混乱した[こんがらかった] 〔英辞郎 より〕 ---- 例) The sooner, the better. →早ければ早いほどいい。 The more specific, the better. →具体的であればあるほどいいです。 参考になるといいです ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • The more I think about it, the more I don't know

    play icon

「考えれば考える程分からなくなる」は英語では「The more I think about it, the more I don't know」になります。 「なぜこうなるの、と考えているうちに、段々分からなくなってしまう場合」は「When you think that why this will happen, you will lose track of it」になります。
good icon

23

pv icon

16773

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:16773

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら