考えれば考える程分からなくなるって英語でなんて言うの?

なぜこうなるの、と考えているうちに、段々分からなくなってしまう場合です。
default user icon
noborunynyさん
2017/12/06 22:44
date icon
good icon

18

pv icon

12709

回答
  • The more I think, the more confused I get

    play icon

The more I think, the more confused I get
→考えれば考えるほどわからなくなる


[the more ~ the more ~]で「~すればするほど~」という意味になります。
confused は「頭が混乱した」という意味の形容詞です。


confused
【形】困惑した、混乱した、複雑な気分で、まごまごした、支離滅裂な、頭が混乱した[こんがらかった]

〔英辞郎 より〕
----


例)

The sooner, the better.
→早ければ早いほどいい。

The more specific, the better.
→具体的であればあるほどいいです。


参考になるといいです
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • The more I think about it, the more I don't know

    play icon

「考えれば考える程分からなくなる」は英語では「The more I think about it, the more I don't know」になります。

「なぜこうなるの、と考えているうちに、段々分からなくなってしまう場合」は「When you think that why this will happen, you will lose track of it」になります。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
good icon

18

pv icon

12709

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:12709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら