世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

その広告メディアは我々の商品と親和性があります、って英語でなんて言うの?

male user icon
takaさん
2015/11/10 10:16
date icon
good icon

15

pv icon

22166

回答
  • That advertising media goes well with our products.

  • That advertising media is compatible with our products.

親和性が高い、という日本語の特異性が強いような表現は 相性がよい、などのシンプルな日本語にそもそも置き換えて理解すると 英語の表現もパッと出てきやすくなります。 ニュアンス的にも大きなズレはないのかなあと思います。 go well with 〜 はよく料理などでも This meat goes well with red wine. この肉は赤ワインと相性が良い、 なんていうような言い方をしてすごぐ便利な表現です。 日常での会話なら「合う」ものならだいたいこの表現でいけて しまうのではないでしょうか。 be compatible with〜 はエンジニア系の人なら互換性がある、という表現として よく見かけるのではないでしょうか? 同時に相性がよい、というニュアンスも含む表現なので ぜひちょっと硬い表現ですが言えたら幅は出ると思います。 我々の商品、の部分は一旦いろんな商品があることを想定して 複数形にしています。 いい相性のメディアといい広がりを持たせられたらいいですよね。 そんなビジネスチャンスを逃さないためにも ぜひこの表現を覚えてしまいましょう!
回答
  • The advertising media suits our products very well.

私もセレンさんの go well with が一番しっくりきます。 ここでは「合っている」という意味でsuit も使ってみました。 なお、mediaはもともとmediumの複数形ですが、「メディア」の意味で単数・複数どちらにも使います。
good icon

15

pv icon

22166

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:22166

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら