世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

テレビとデジタルをどう統合して広告出稿すべきかって英語でなんて言うの?

若年層のテレビ離れが加速化し、デジタルメディアに時間を費やす人たちが増えています。そのため、広告出稿する際はテレビCMだけでなくデジタルメディアへの出稿も戦略的に考え、統合的な広告出稿が求められていることを伝えたいです。
default user icon
tomongaさん
2019/09/06 00:23
date icon
good icon

3

pv icon

2550

回答
  • The question is how to coordinate TV and Digital and display our ads

統合は様々な訳し方があります。 質問者様の場合、どうやってデジタルとテレビでの広告表示を一貫性がある様に表示するかが課題かと思います。 この様に2つ以上の要素を上手に扱う事を「Coordinate」(コーディネート)すると言います。 したがって、「The question is how to coordinate TV and Digital and display our ads」を推奨しました。 「統合」という言葉自体は、「Integrate」とか「Synchronize」とか訳し方がありますが、どちらもピンときません。 また、「The question is....」で文書を始めることによって、「問題」とか「課題」がある事を示しています。 確かに若年層はテレビよりもデジタル機器に時間を費やしています。 また、デジタル移転により、テレビよりも深くデータを掘り下げる事が可能になります。 どれくらいクリックされたか、どれほどの時間その広告がデバイスに表示されたか、など。 でも僕はデジタル広告については極めて消極的です。 何故ならば、デジタル広告はデジタル広告詐欺 (Ad fraud) ばかりなためです。 スパム攻撃や、人間ユーザーではなくボット (bot) に広告を表示してもお金の無駄に過ぎません。 しかもデジタル広告業界はほぼ全てGoogleとFacebookが独占 (monopolize) しています。 独占しているからこそ、品質をあげる必要がない。 独占しているから、広告詐欺の状態を改善するインセンティブが無い。 なので、デジタル広告はまだまだ改善が必要だと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

3

pv icon

2550

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2550

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら