土曜の売上は平日の2倍くらいあるから、忙しさも2倍です
って、なんて言うの??
フレーズ的な表現です。
「Twice the sales, twice as busy」。売り上げも2倍、忙しさも2倍、と言う事です。
Twice の代わりに double はこの場合使いません。
"Double as busy"と言わないからです。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーOur sales are usually double on Saturdays compared to weekdays, but we're twice as busy as well.
「平日と比べ土曜の売り上げは通常2倍あるけど、店も2倍忙しい」
double で「2倍の」
twice as busy で「2倍忙しい」
ご参考まで!