世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

素材の質感をあらわす「くったり」って英語でなんて言うの?

くったりしたカバン、のような表現につかいたいです。「カチカチっとしすぎていなくて、くったりとした柔らかい雰囲気」を表すような単語は、英語ではどのように表現されますか??
default user icon
( NO NAME )
2018/08/06 22:44
date icon
good icon

7

pv icon

5408

回答
  • soft and pliable

★ 訳 「柔らかくて柔軟な」 ★ 解説  「くったりしている」や「くたっとしている」を一言で表す良い英単語は存在しないのではないかと思います。  そこで、そもそも日本語でどういう意味かをまずは考えてみました。  フニャッとした柔らかい感じ、柔軟性がありそうな感じ、脱力した感じ。。。  こんなニュアンスでしょうか。。。  で、これらの意味を含んでそうな英語を考えた結果が英訳例です。  soft「柔らかい」and pliable(プライアブル)「柔軟な、しなやかな、よく曲がる」  この pliable というのは、すぐにくねっと曲がってくれそうな物の様子を表したり、すぐに影響を受ける人の性質を表したりします。  おっちゃんぬの私見ですが、おそらく「くったり」は soft and pliable が近いのではないかと思います。実際、カバンなどを表すときにも使われる言葉です。  ご参考にしていただければ幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • "slouchy" or "soft and relaxed"

★ 訳 「くったり」 ★ 解説 - "slouchy" は、形が崩れて柔らかく、リラックスした感じを表現します。 - "soft and relaxed" は、「柔らかくてリラックスした」という意味で、質感を説明するのに適しています。 例文: - "This bag has a slouchy look, perfect for a casual outfit." 「このカバンはくったりとした感じで、カジュアルな服装にぴったりです。」 - "I love this bag's soft and relaxed feel." 「このカバンのくったりとした柔らかい感じが好きです。」
good icon

7

pv icon

5408

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5408

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー