素材の質感をあらわす「くったり」って英語でなんて言うの?
くったりしたカバン、のような表現につかいたいです。「カチカチっとしすぎていなくて、くったりとした柔らかい雰囲気」を表すような単語は、英語ではどのように表現されますか??
回答
-
soft and pliable
★ 訳
「柔らかくて柔軟な」
★ 解説
「くったりしている」や「くたっとしている」を一言で表す良い英単語は存在しないのではないかと思います。
そこで、そもそも日本語でどういう意味かをまずは考えてみました。
フニャッとした柔らかい感じ、柔軟性がありそうな感じ、脱力した感じ。。。
こんなニュアンスでしょうか。。。
で、これらの意味を含んでそうな英語を考えた結果が英訳例です。
soft「柔らかい」and pliable(プライアブル)「柔軟な、しなやかな、よく曲がる」
この pliable というのは、すぐにくねっと曲がってくれそうな物の様子を表したり、すぐに影響を受ける人の性質を表したりします。
おっちゃんぬの私見ですが、おそらく「くったり」は soft and pliable が近いのではないかと思います。実際、カバンなどを表すときにも使われる言葉です。
ご参考にしていただければ幸いです。