もしコアの時間やフレックスタイム制で好きな時間に出社するなら、"flex time" と言った方が明確だと思います。具体的な理由で出勤することがあれば、"staggered working hours" と言える。例えば、オフィスの入口や玄関が朝に非常に混むならわざわざ従業員が時間差出勤するなら"staggered working hours" と言える。
例:
Our workplace has staggered working hours.
私たちの職場は時差出勤です。
「時差出勤」は英語で「staggered working hours」と言います。「flexible working hours」も言えますが「どの時間でも仕事できる」というニュアンスです。「staggered working hours」は「何かの影響で時間差出勤」のニュアンスです。
staggered = 交互の、互い違いの
flexible = 柔軟な
普段は、8時から二人出勤のところ、僕だけ9時から出勤になりました。終了時刻も1時間ずれます。
Normally, both of us work at 8 o'clock, but now I start at 9 o'clock. I also end one hour later.