共感するって英語でなんて言うの?

相手の気持ちと同じような気持ちになることです。共感することで相手の気持ちがわかるようになります。
yamadaさん
2018/08/07 15:23

272

102252

回答
  • sympathize (with 人)

  • empathize

「共感する」= sympathize (with 人)

「empathize」という似ている単語がありますが、ニュアンスが少し違います。

「sympathize」は一般的に相手の悲しみ、不幸をかわいそうに思う事という意味になります。
「empathize」は自分が感じているように相手の気持ち、感情を理解する事です。


Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • empathize

「共感する」は英語で empathize と言います。Empathize with ○○ というパターンで使います。

例えば I can really empathize with your situation(あなたの事情にとても共感できる)と言えます。

「共感する」の意味で sympathize を使う人も居ますが、sympathize はニュアンスが少し違っており、日本語の「共感する」より「同情する」の方に当てはまります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I feel you.

  • I know how you feel.

I feel you.
→その気持ち分かるよ。

I know how you feel.
→その気持ち分かるよ。


共感したときに使えるフレーズを考えました。

「I feel you.」は共感を表すカジュアルな表現です。

「I know how you feel.」もよく使われます。これも「その気持ち分かるよ」という意味で、共感を表します。

「I know how you feel.」は「I feel you.」ほどカジュアルではありません。


ご質問ありがとうございました。
回答
  • to sympathize

  • to empathize

「I agree with what you are saying.」あなたの考え方には共感できます。

「Sympathy」や「Empathy」は名詞としても使えます。
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)

272

102252

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:272

  • PV:102252

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら